Tumen-Ulzii
Bayunmend, Inner
Mongolian dissident
writer, when he was
younger
|
There's nothing to remind me of how far I still need to go with studies of the Mongolian language like trying to say to someone who knows no English: "the dominant language is a symptom of political authority." He is a writer in exile, and he has just asked why I wanted to learn a little, 'unimportant' language like Mongolian. After all, it's not like Spanish, which half the population of my home state speak. Hardly anyone who does not grow up speaking Mongolian endeavors to learn it, something I learned while looking for a summer language course and finding only one official one in the USA. But it has become more important to me every time I travel to a developing country and see some scantily clad blonde actress on the side of a bus to find ways to participate in regional culture in the ways I can. Now, to be clear: I love American pop culture. I think it's hilarious and totally entertaining and my favorite movies are romantic comedies. But I am, as Slug puts it, trying to find a balance, and since I am better at language than I am at herding camels, learning the Mongolian language is my way to honor regional culture--and express a little political subversiveness.
I was born where people speak the language being imposed on the globe, the language people in Mongolia and many, many other countries save up their money to be ble to take classes and study--because without knowledge of the English language, a well-paying job here is virtually ungettable. And of course, since no translation is ever perfect, a different version of reality/truth is expressed by each different language, and learning an obscure language is outfitting oneself with a new filter through which to understand reality. And that, that's always scary to People in Power.
One of the biggest honors I have had
since moving to Mongolia and
starting my work with writers was
meeting Tumen Ulzii, this Inner
Mongolian living in exile here in UB
(Inner Mongolia is in China). He is
40 years old, soft spoken, very
kind, and the Chinese police went
after him three times in 2005 until
he finally came here. The offensive
documents were books of essays he'd
written (in traditional Mongolian
script, which Inner Mongolians still
use over cyrillic) about politics,
race, and society. Writers in exile
are a living, suffering reminder of
how high the stakes can get for
those of us working in the field of
the written word. I remember
something Linda Oppen said to me of
the years her parents, Mary and
George Oppen, spent in Mexico during
the 1950s McCarthy-era emigration of
many American artists. Linda was a
young girl at the time and I said it
must have been fun living in Mexico
with a house full of animals like
they did. Linda gently reminded me
that a life in exile is not a happy
life, and that her parents were
deeply unhappy in many ways during
their time there. Ten years away
from home. And for refugees--those
whose homes are obliterated and
never there to go back to--too many
people to count live this reality,
and it's one I can't imagine, a
tragedy of the heart too deep for me
to see. While there are certain
things I learn when I study new
languages, how it feels to be forced
out of one's home is not one of
them.
January 2008
The day is clearer and much colder
in Tumen-Ulzii and I walk the five
minutes from my apartment to the
Mongolian branch of the United
Nations. Uniformed men in their
early twenties guard the compound.
We move beyond, to the UNHCR office,
where I ask one large Mongolian man,
Mr. Och, what the holdup is on
Tumen’s refugee status.
Refugee situations are never easy,
and this is no exception. Mongolia
has no UNHCR branch, only a liaison
office, so the decision to grant
refugee status has to come from the
nearest branch, which happens to be
in…Beijing. Mongolia also has no
provisions in its law for asylum
seekers, so as long as Tumen remains
one he was at risk of deportation
and then punishment at the hands of
the government whose officials
stormed his house, strip-searched
his wife, and arrested his friend
Soyolt, another Inner Mongolian
dissident, on January 7th, 2008 upon
touchdown in Beijing on a business
trip. (Soyolt was in the
incommunicative world of arbitrary
detention without charge or trial
somewhere in China while his wife
and three children remained in
Ulaanbaatar for six months.) The
imminent Olympic Games in Beijing
seem to be both a blessing and a
curse for Chinese dissidents;
attempts by the Chinese government
to silence them in the buildup to
the Games have resulted in multiple
situations like that of Tumen and
Soyolt, but the unprecedented amount
of attention the international
community is currently paying to
China’s human rights record can also
serve as a form of inoculation for
the lucky ones who get noticed.
Mr. Och at UNHCR tells me to secure
a letter of support for Tumen from
Freedom to Write at PEN New York,
and then that a decision should come
in the next week, which is something
he will tell me for three months.
Afterwards Tumen and get beer. Tumen
loves that I like beer. It's
midafternoon, but around here people
drink beer at lunch, at least the
demographic I work with (read:
middle aged male writers).
Bayarlalaa, minii okhin, he
says. Thank you, my daughter.
Sain okhin, he says. Good
girl.
Tumen is extremely quick, but there
are some things he says that boggle
me. He can understand lesbianism,
but not male homosexuality, and he
wants to know why it exists—and how
the sex happens. He thinks Hitler’s
fine, since he wasn’t as bad as
Stalin. He likes President Bush,
purely because Bush is the President
of the U.S.A.
He does have a few good friends
here. Uchida is a gentle Japanese
man and a great friend of Tumen’s. I
meet with both men several times at
the pub around the corner from where
I live. I write up a bio of Tumen to
forward to PEN’s Freedom to Write
program, and the men check over it,
Uchida translating, while I dig into
fried meat and rice. Though they are
both in their forties they look and
sound like school buddies hunched
over a cheat sheet, casual and
affectionate. Afterwards, I tell
them I need to go and clean my
floor. They say they would like me
to stay and drink beer with them
instead. “Tomorrow,” Uchida says,
and at the same time one man mops
with an invisible mop and the other
sweeps with an invisible broom.
In the pub Tumen scribbles in traditional Mongolian script. My Mongolian teacher, Tuya, is the only younger Mongolian I’ve met to know traditional Mongolian script, which Inner Mongolians still use exclusively. Tumen, fluent in Mongolian, Japanese, and Chinese, is confounded by Cyrillic type. Though it was only instituted in 1944, It has taken deep hold here in (Outer) Mongolia. The pages of Tumen’s notebook are covered in the rows of lacy black script whose verticalness, Mongolians say, makes you nod yes to the world as you read instead of shaking no.
Inner Mongolians see themselves as part of a larger Mongolia and maintain that Inner Mongolians helped Outer Mongolia to achieve independence. This view is not shared by the Outer Mongolian public, and anyone from any part of China is at physical risk here--as the “f*cking Chinese go home” graffiti outside my apartment and the recently acquired black eye of my young Chinese friend Li, who is here to study, can attest. Tumen speaks differently; Inner Mongolian dialect has a “j” sound where outer has a “ts” and the pronouns are a bit different. It’s a small city. He does not feel safe.
February 2008
Tumen has Tuya and me over for a real Inner Mongolian dinner, presenting a modest and bare but immaculately clean apartment on the worse side of town, near the black market. He gives me some kind of grain cereal at the bottom of a bowl of milky tea, then surprises me by thumbing off pieces of meat from the boiled sheep on the table and dropping them one by one into the bowl, something he keeps doing throughout the meal.
The second time I come by myself during the February holiday of tsagaan sar. He invited me weeks beforehand to be present on the first day of his wife and daughters’ ten-day visit. He and his daughter, Ona, a delicate university student with very good English, pick me up in a taxi (which in Ulaanbaatar is usually a regular guy in a regular car who could use a thousand tugriks or two). On the way up the stairs Tumen takes us one floor too far and then can't figure out why his key doesn’t work, and Ona gives him grief for it in universally understandable tones. The apartment is full and Tumen clearly happy, bickering with Ona, their voices zinging in Mongolian and Chinese across the kitchen. Tumen is immensely proud of his daughter, who tested into the top 10% of university students in China. I took videos of them singing traditional Inner Mongolian songs and smiled at his wife, a quiet geography teacher a few years older than Tumen, feeling guilty for knowing what was done to her at the border the last time she visited her husband, trying not to imagine it now that I had seen her tired face.
April 2008
It’s not spring by the standards of
my home in California—it snowed last
week—but it's sunny enough for
sunglasses as I wait for Tumen in
front of the State Department Store.
He approaches in a long black coat
and shades that make him look like a
spy in a big-budget movie. He smells
my cheeks, the customary Mongolian
greeting, and as we walk away from
the throngs, he says, “Min! United
Nations OK!” and gives a thumbs-up.
I whoop and call Och, who confirms.
Tumen is an official refugee,
eligible for resettlement. The
letter Larry Siems at PEN Freedom to
Write in New York sent expressing
concern about Tumen was crucial to
the decision.
To celebrate, Tumen takes me to a
Korean restaurant. He lays several
strips of fat with a bit of meat
attached (Mongolian meat always
comes this way) on the griddle set
up at our table. My Mongolian is
better than it was six months ago
when we met, but we still do a fair
amount of the gesturing. He’s keen
to know which presidential
candidates are leading in my
country, and overjoyed that Obama is
dark-skinned. He now wonders where I
think the best place to resettle
would be. America? He mimed an
injection into his arm, and then
reading a book, then put his arm
high into the air: hospitals and
university fees are high in America.
Resettlement can be a long and
difficult process. Canada or Europe,
we hope. He is very concerned that
Ona go to a good university. He
loves dogs, but can’t have one here.
Somewhere where he can have a dog.
Tumen insists that when I visit
Hohot next month I stay with his
wife. Sain okhin, he says,
kissing the top of my head. Good
girl.